AB | Moge de dag vergaan waarop ik geboren moest worden, en de nacht [men] zei: een jongen is verwekt. |
SV | De dag verga, waarin ik geboren ben, en de nacht, [waarin] men zeide: Een knechtje is ontvangen; |
WLC | יֹ֣אבַד יֹ֖ום אִוָּ֣לֶד בֹּ֑ו וְהַלַּ֥יְלָה אָ֝מַ֗ר הֹ֣רָה גָֽבֶר׃ |
Trans. | yō’ḇaḏ ywōm ’iûāleḏ bwō wəhallayəlâ ’āmar hōrâ ḡāḇer: |
AC | יג וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר--כי ראו כי גדל הכאב מאד |
ASV | Let the day perish wherein I was born, And the night which said, There is a man-child conceived. |
BE | Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world. |
Darby | Let the day perish in which I was born, and the night that said, There is a man child conceived. |
ELB05 | Es verschwinde der Tag, an dem ich geboren wurde, und die Nacht, welche sprach: Ein Knäblein ist empfangen! |
LSG | Périsse le jour où je suis né, Et la nuit qui dit: Un enfant mâle est conçu! |
Sch | Verloren gehe der Tag, da ich geboren bin, die Nacht, da es hieß: Ein Knabe ist gezeugt! |
Web | Let the day perish in which I was born, and the night in which it was said, There is a mail child conceived. |